Kur'ân-ı Kerim » 100/ÂDİYÂT-9
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
E fe lâ ya’lemu izâ bu’siramâ fîl kubûr(kubûri).
100/ÂDİYÂT-9: Artık kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman, bilmiyorlar mı ki? (İmam İskender Ali Mihr) | 100/ÂDİYÂT-9: Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mi |
2. | fe | : artık |
3. | lâ ya'lemu | : bilmeyecek |
4. | izâ | : olduğu zaman |
5. | bu'sira | : çıkarıldı |
6. | mâ | : şeyler |
7. | fî el kubûri | : kabirlerde |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman, bilmiyorlar mı ki? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,' |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman, |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında, |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bilmez mi ki, mezardakiler ortaya atıldığı, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |