Kur'ân-ı Kerim » 100/ÂDİYÂT-7

وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ

Ve innehu alâ zâlike le şehîd(şehîdun).

100/ÂDİYÂT-7: Ve muhakkak ki o, buna elbette şahittir.
(İmam İskender Ali Mihr)
100/ÂDİYÂT-7: Ve o kendi şâhiddir buna
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sonraki

1.ve inne-hu: ve muhakkak ki o
2.alâ: üzerine
3.zâlike: bu
4.le: elbette
5.şehîdun: şahittir

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve muhakkak ki o, buna elbette şahittir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ve o kendi şâhiddir buna
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Kesinlikle kendisi de buna şahittir!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Üstelik buna da tanıktır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dogrusu kendisi de bunlarin hepsine sahiddir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ve kendisi de buna şahittir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Doğrusu kendisi de bunların hepsine şahittir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Kendisi de gerçekten buna şâhiddir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this