Kur'ân-ı Kerim » 100/ÂDİYÂT-2
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا
Fel mûriyâti kadhâ(kadhan).
100/ÂDİYÂT-2: Sonra hızla çarparak kıvılcım saçanlara. (İmam İskender Ali Mihr) | 100/ÂDİYÂT-2: Çakarak da ateşler saçan (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : sonra |
2. | el mûriyâti | : kıvılcım saçanlar |
3. | kadhan | : hızla çarparak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra hızla çarparak kıvılcım saçanlara. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çakarak da ateşler saçan |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Koşuşurken hırsından, öfkesinden) çakıp ateş çıkaranlara, |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O tırnaklarıyla ateş çakanlara, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ateş saçarak gidenlere, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Çakıp çakıp ateş çıkaranlara, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun kivilcimlar sacanlara; |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Andolsun kıvılcımlar saçanlara, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun kıvılcımlar saçanlara; |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Tırnaklarıyle bastıkça taştan kıvılcım saçanlara. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Koşarken kıvılcım saçanlara, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |