Kur'ân-ı Kerim » 100/ÂDİYÂT-11

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ

İnne rabbehum bihim yevme izin le habîr(habîrun).

100/ÂDİYÂT-11: Muhakkak ki onların Rabbi, izin günü mutlaka onların herşeyinden haberdar olandır.
(İmam İskender Ali Mihr)
100/ÂDİYÂT-11: O gün o rableri onlara elbette habîrdir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1.inne: muhakkak
2.rabbe-hum: onların Rabbi
3.bi-him: onlardan, kendilerinden
4.yevme izin: o gün, izin günü
5.le: mutlaka, elbette
6.habîrun: haberdar olan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki onların Rabbi, izin günü mutlaka onların herşeyinden haberdar olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O gün o rableri onlara elbette habîrdir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
İşte o süreçte Rableri, Esmâ boyutu itibarıyla, onlar olarak elbette Habiyr'dir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dogrusu Rableri o gun onlarin her seyinden haberdardir. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şüphesiz ki Rabları o gün onlardan (onların her hâlinden) haberlidir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this