Kur'ân-ı Kerim » 10/YÛNUS-84
وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
Ve kâle mûsâ yâ kavmi in kuntum âmentum billâhi fe aleyhi tevekkelû in kuntum muslimîn(muslimîne).
10/YÛNUS-84: Ve Musa (A.S) şöyle dedi: “Ey kavmim! Eğer siz, Allah’a âmenû olup (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler ve Allah’a), teslim olanlarsanız, artık O’na (Allah’a) tevekkül edin.” (İmam İskender Ali Mihr) | 10/YÛNUS-84: Musâ da, ey kavmim: siz gerçekten Allaha iyman ettinizse, onun birliğine ıhlâs ile teslim olmuş müslimler iseniz artık ona i'timâd edin dedi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kâle | : ve dedi |
2. | mûsâ | : Musa (a.s) |
3. | yâ kavmi | : ey kavmim |
4. | in kuntum | : eğer siz olduysanız (... iseniz) |
5. | âmentum | : îmân ettiniz, âmenû oldunuz (olan lar) (ölmeden önce Allah'a ulaş mayı dilediniz) |
6. | bi allâhi | : Allah'a |
7. | fe aleyhi | : artık ona |
8. | tevekkelû | : tevekkül edin, güvenin |
9. | in kuntum | : eğer iseniz |
10. | muslimîne | : müslüman, teslim olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Musa (A.S) şöyle dedi: “Ey kavmim! Eğer siz, Allah’a âmenû olup (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler ve Allah’a), teslim olanlarsanız, artık O’na (Allah’a) tevekkül edin.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Musâ da, ey kavmim: siz gerçekten Allaha iyman ettinizse, onun birliğine ıhlâs ile teslim olmuş müslimler iseniz artık ona i'timâd edin dedi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Musa dedi ki: «Ey kavmim, eğer siz Allah'a iman etmişseniz (ve) müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer siz Allah'a iman edip müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Mûsa da dedi ki: «Ey kavmim! Eğer Allah'a imân etmiş iseniz, eğer teslimiyette bulunmuşlar iseniz artık ona itimad ediniz.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Musa: "Ey kavmim! Eğer Esmâ'sıyla sizi yaratmış Allâh'a iman etmiş ve teslim olmuşlardansanız, O'na tevekkül (hakikatinizdeki El Vekiyl isminin gereğini yerine getireceğine iman) edin" dedi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Mûsa da kavmine şöyle dedi: “- Ey kavmim! Siz, gerçekten Allah’a iman ettinizse ve onun birliğine ihlâs ile teslim olmuş müslimlerseniz, artık Allah’a tevekkül edin.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Musa: 'Ey halkım, eğer gerçekten ALLAH'a inanmış ve O'na teslim olmuş iseniz O'na güvenin.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Mûsâ, “Ey kavmim! Eğer siz gerçekten Allah’a iman etmişseniz, eğer O’na teslim olmuş kimseler iseniz, artık sadece O’na tevekkül edin” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Mûsa dedi ki: "Ey toplumum! Eğer Allah'a inanmışsanız, müslümanlarsanız/Allah'a teslim olanlarsanız yalnız Allah'a dayanıp güvenin." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Musa dedi ki: Ey kavmim! Eğer Allah’a inandıysanız ve O’na teslim olduysanız sadece O’na güvenip dayanın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Musa: «Ey milletim! Allah'a inaniyorsaniz ve teslim olmussaniz O'na guvenin» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Musa dedi ki; «Ey soydaşlarım eğer Allah'a inandıysanız, eğer O'na teslim olmuşsanız, O'na dayanınız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Musa: 'Ey milletim! Allah'a inanıyorsanız ve teslim olmuşsanız O'na güvenin' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Mûsâ, ey kavmim dedi, Allah'a inandıysanız ve ona teslîm olduysanız güvenin, dayanın ona. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Musa, «Ey kavmim,» dedi, «eğer siz Allah'a imân ettiyseniz ve teslimiyet de gösterdiyseniz, artık O'na güvenip dayanın.» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 |