Kur'ân-ı Kerim » 10/YÛNUS-82
وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
Ve yuhikkullâhul hakka bi kelimâtihî ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).
10/YÛNUS-82: Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir. (İmam İskender Ali Mihr) | 10/YÛNUS-82: Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yuhikku allâhu | : ve Allah gerçekleştirecek |
2. | el hakka | : hakkı |
3. | bi kelimâti-hi | : kelimeleri ile, sözleri ile |
4. | ve lev kerihe | : ve kerih görse de (istemese de), hoşlanmasa da |
5. | el mucrimûne | : mücrimler (suçlular) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh, Kelimeleri olarak, Hakk'ı gerçekleştirecektir! Suçluların hiç hoşuna gitmese de! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da... |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (81-82) Attiklarinda, Musa: «Yaptiginiz sihirdir, fakat Allah onu bosa cikaracaktir. Allah bozguncularin isini elbette duzeltmez. Suclular istemese de Allah sozleriyle hakki gerceklestirecektir", dedi. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (81-82) Attıklarında, Musa: 'Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhâr eder. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Suçlu günahkârlar hoşlanmasa bile Allah hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 |