Kur'ân-ı Kerim » 10/YÛNUS-62
أَلا إِنَّ أَوْلِيَاء اللّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
E lâ inne evlîyâallâhi lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
10/YÛNUS-62: Muhakkak ki Allah’ın evliyasına (dostlarına), korku yoktur. Onlar, mahzun olmazlar, öyle değil mi? (İmam İskender Ali Mihr) | 10/YÛNUS-62: Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e lâ | : öyle değil mi |
2. | inne | : muhakkak |
3. | evlîyâe allâhi | : Allah'ın dostları |
4. | lâ havfun | : korku yoktur |
5. | aleyhim | : onlara |
6. | ve lâ | : ve olmaz |
7. | hum | : onlar |
8. | yahzenûne | : mahzun |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Allah’ın evliyasına (dostlarına), korku yoktur. Onlar, mahzun olmazlar, öyle değil mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ'nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kesinlikle bilin! Allâh Veliyy'lerine korku yoktur ve onlar mahzun da olmazlar. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biliniz ki, Allah’ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'ın dostları için ne bir korku vardır, ne de üzülürler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına hiçbir korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iyi bilin ki, Allah'in dostlarina korku yoktur, onlar uzulmeyeceklerdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Haberiniz olsun ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bilin, haberdâr olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Haberiniz olsun ki, Allah dostlarına hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 |