Kur'ân-ı Kerim » 10/YÛNUS-40

وَمِنهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ

Ve minhum men yu'minu bihî ve minhum men lâ yu'minu bihi, ve rabbuke a'lemu bil mufsidîn(mufsidîne).

10/YÛNUS-40: Ve onlardan, ona îmân eden kimseler ve onlardan ona îmân etmeyen kimseler var. Senin Rabbin fesat çıkaranları iyi bilir.
(İmam İskender Ali Mihr)
10/YÛNUS-40: İçlerinden buna inanacak da var, inanmıyacak da var, rabbın o müfsidlere a'lemdir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Sonraki

1.ve min-hum: ve onlardan
2.men yu'minu: îmân eden, mü'min olan kimseler
3.bi-hi: ona
4.ve min-hum: ve onlardan
5.men: kimseler
6.lâ yu'minu: îmân etmeyenler, mü'min olmayanlar
7.bi-hi: ona
8.ve rabbu-ke: ve senin Rabbin
9.a'lemu: iyi bilir
10.bi el mufsidîne: fesat (bozgunculuk) çıkaranlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve onlardan, ona îmân eden kimseler ve onlardan ona îmân etmeyen kimseler var. Senin Rabbin fesat çıkaranları iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
İçlerinden buna inanacak da var, inanmıyacak da var, rabbın o müfsidlere a'lemdir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlardan ona inananlar vardır ve onlardan ona inanmayanlar da vardır. Rabbin fesad çıkaranları daha iyi bilir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlardan ona inananlar var ve ona inanmayanlar da vardır. Rabbin bozgunculuk çıkaranları daha iyi bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve onlardan kimisi O'na imân eder ve onlardan kimisi de O'na imân etmez. Ve Rabbin müfsidleri pek ziyâde bilendir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlardan, Ona (Kurân'a) iman edecekler de vardır, Ona iman etmeyecekler de! Rabbin bozguncuları (Esmâ'sıyla hakikatleri olarak) daha iyi bilir.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Kâfirlerden Kur’an’a inanacak da var, iman etmiyecek de var. Rabbin müfsidleri çok iyi bilendir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onlardan kimi buna inanır, kimi de inanmaz. Rabbin bozgunculuk yapanları daha iyi bilir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İçlerinden buna inanacak var, inanmayacak var. Bozguncuları Rabbin daha iyi bilir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır, yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Aralarinda ona inanan ve inanmayan vardir. Rabbin, bozgunculari daha iyi bilir. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlardan kimi bu Kur'an'a inanır, kimi de inanmaz. Rabbin, kimlerin bozguncu olduğunu herkesten iyi bilir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Aralarında ona inanan ve inanmayan vardır. Rabbin, bozguncuları daha iyi bilir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onlardan inanan da var, inanmayan da ve Rabbin bozguncuları daha iyi bilir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
İçlerinden buna inanan da var, inanmayan da var. Rabbin ise müfsitleri (Hakk'ı yalanlayıp toplum içinde fitne ve fesad çıkaranları) bilir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this