Kur'ân-ı Kerim » 10/YÛNUS-33
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Kezâlike hakkat kelimetu rabbike alâllezîne fesekû ennehum lâ yu’minûn(yu’minûne).
10/YÛNUS-33: Böylece senin Rabbinin sözü fasık olan kimseler üzerine hak oldu. Muhakkak ki onlar, inanmazlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 10/YÛNUS-33: Öyle büsbütün haktan çıkmış fasıklara rabbının kelimesi şöyle hakk oldu: onlar artık iymana gelmezler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kezâlike | : böylece |
2. | hakkat | : gerçekleşmiştir, hak oldu |
3. | kelimetu | : sözü, kelimesi |
4. | rabbi-ke | : senin Rabbin |
5. | alâllezîne (alâ ellezîne) | : o kimselere |
6. | fesekû | : fasık oldular |
7. | enne-hum | : şüphesiz onlar, muhakkak ki onlar |
8. | lâ yu'minûne | : inanmazlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Böylece senin Rabbinin sözü fasık olan kimseler üzerine hak oldu. Muhakkak ki onlar, inanmazlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Öyle büsbütün haktan çıkmış fasıklara rabbının kelimesi şöyle hakk oldu: onlar artık iymana gelmezler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Böylece Rabbinin sözü o fıska sapanlar üzerinde (şöyle) gerçekleşmiştir ki: «Onlar gerçekten iman etmezler.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Böylece Rabbinin sözü o fasık kimseler üzerinde (şöyle) gerçekleşmiştir ki: "Onlar şüphesiz iman etmezler." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte fıska düşmüş olanların aleyhine Rabbinin kelimesi şöylece tahakkuk etmiştir ki, şüphe yok onlar imân etmezler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte böylece, Rabbinin inancı bozuk olanlar hakkında: "Onlar iman etmezler" sözü gerçekleşmiştir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle büsbütün haktan çıkmış inatçı fâsıklara Rabbinin hükmü şöyle vâcib oldu: “- onlar, artık imana gelmezler.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yoldan çıkmış olanların inanmıyacağına dair Rabbinin sözü işte böyle gerçekleşir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki, “Onlar artık imana gelmezler” sözü, işte böylece gerçekleşmiştir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bu, budur! Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki, "Onlar iman etmezler!" sözü gerçekleşmiştir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte böylece Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki «Onlar inanmazlar» sözü gerçekleşmiş oldu. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Boylece, fasik olanlarin inanmayacaklarina dair Rabbinin soyledigi soz gerceklesti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Böylece Rabbinin yoldan çıkmışlara ilişkin, onların iman etmeyecekleri şeklindeki sözü gerçekleşmiş oldu. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Böylece, fasık olanların inanmayacaklarına dair Rabbinin söylediği söz gerçekleşti. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Buyruktan çıkanlar, Rabbinin şu sözünü haketmişlerdir: Onlar, inanmazlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bunun gibi, ilâhî sınırların ve O'na uzanan yolun dışına çıkanlara karşı Rabbin sözü gerçekleşti, ki onlar gerçekten imân etmezler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 |