Kur'ân-ı Kerim » 10/YÛNUS-25
وَاللّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Vallâhu yed'û ilâ dâris selâm(selâmi), ve yehdî men yeşâu ilâ sırâtin mustekîm(mustekîmin).
10/YÛNUS-25: Ve Allah, teslim (selâm) yurduna davet eder ve (teslim yurduna, Zat'ına ulaştırmayı) dilediği kimseyi, Sıratı Mustakîm'e ulaştırır. (İmam İskender Ali Mihr) | 10/YÛNUS-25: Allah, darüsselâma çağırıyor ve dilediğini bir doğru yola hidayet buyuruyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | vallâhu (ve allâhu) | : ve Allah |
2. | yed'û | : davet eder |
3. | ilâ dâri es selâmi | : teslim yurduna, selâm yurduna |
4. | ve yehdî | : ve ulaştırır |
5. | men yeşâu | : dilediği kişi |
6. | ilâ sırâtın | : yola |
7. | mustekîmin | : istikamet üzere olan, Allah'a götüren |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Allah, teslim (selâm) yurduna davet eder ve (teslim yurduna, Zat'ına ulaştırmayı) dilediği kimseyi, Sıratı Mustakîm'e ulaştırır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah, darüsselâma çağırıyor ve dilediğini bir doğru yola hidayet buyuruyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve Allah Teâlâ selâmet yurduna davet ediyor ve dilediğini doğru bir yola hidâyet buyurur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh, Selâm Yurduna (bedensel sınırlamalar ötesindeki, hakikatinize bahşedilmiş kuvvelerle yaşam boyutuna) çağırır ve dilediğini sırat-ı müstakime hidâyet eder. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah, cennet evine çağırır ve dilediği kimseyi doğru yola iletir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH barış yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru bir yola kılavuzlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah, cennete cagirir ve diledigini dogru yola eristirir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah insanları esenlik, barış yurduna çağırır ve dilediği kimseleri doğru yola iletir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah, cennete çağırır ve dilediğini doğru yola eriştirir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve Allah, esenlik yurduna çağırmadadır ve dilediğini doğru yola sevketmededir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah selâmet yurduna çağırır ; dilediğini de doğru yola eriştirir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 |