Kur'ân-ı Kerim » 10/YÛNUS-103
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُواْ كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
Summe nuneccî rusulenâ vellezîne âmenû kezâlike, hakkan aleynâ nuncil mu’minîn(mu’minîne).
10/YÛNUS-103: Sonra Biz, resûllerimizi ve âmenû olan kimseleri böyle kurtarırız. Mü’minleri kurtarmamız üzerimize haktır.
(İmam İskender Ali Mihr) | 10/YÛNUS-103: Sonra Resullerimizi ve iyman edenleri kurtarırız, biz böyle uhdemizde bir hakk olarak mü'minleri kurtarırız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | nuneccî | : kurtarırız |
3. | rusulenâ | : resûllerimizi |
4. | ve | : ve |
5. | ellezine âmenû | : âmenû olanları (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyenler) |
6. | kezâlike | : böyle, böylece |
7. | hakkan | : bir haktır, borçtur |
8. | aleynâ | : üzerimize |
9. | nunci | : kurtarırız, kurtarmamız |
10. | el mu'minîne | : mü'minler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra Biz, resûllerimizi ve âmenû olan kimseleri böyle kurtarırız. Mü’minleri kurtarmamız üzerimize haktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra Resullerimizi ve iyman edenleri kurtarırız, biz böyle uhdemizde bir hakk olarak mü'minleri kurtarırız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri böyle kurtarırız; mü'minleri kurtarmamız da bizim üzerimizde bir haktır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra biz, elçilerimizi ve iman edenleri böyle kurtarırız; mü'minleri kurtarmamız bizim üzerimize bir haktır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra Biz peygamberlerimizi ve imân etmiş olanları kurtarırız. Böylece Bizim üzerimize bir haktır ki, mü'minleri necâta erdiririz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra (azap geldiğinde) biz Rasûllerimizi ve iman etmişleri kurtarırız. . . İman edenleri kurtarmamız, üzerimize bir haktır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra kâfirlere azap inince, Peygamberlerimizi ve Onlara iman edenleri kurtarıyorduk. İşte böylece, müminleri de, üzerimizde bir hak olarak, (müşrikler azab çektiği zaman), kurtaracağız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sonunda elçilerimizi ve inananları kurtarırız. Evet, inananları kurtarmak bizim değişmez bir yasamızdır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra resûllerimizi ve iman edenleri kurtarırız. (Ey Muhammed!) Aynı şekilde üzerimize bir hak olarak, inananları da kurtaracağız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonunda biz, resullerimizi ve iman edenleri kurtarıyoruz. İşte böyledir. Üzerimize bir borç olarak, inananları kurtarırız. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Biz, sonra peygamberlerimizi ve aynı şekilde iman edenleri kurtarırız. İnananları üzerimize bir borç olarak kurtaracağız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sonra Biz, peygamberlerimizi ve inananlari boylece kurtaririz, inananlari (verdigimiz soz geregince) kurtarmamiz Bize haktir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sözkonusu toplu afetlerden sonra peygamberlerimizi ve iman edenleri kurtarırız. Mü'minleri kurtarmak böylece üzerimize borçtur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sonra Biz, peygamberlerimizi ve inananları böylece kurtarırız, inananları (verdiğimiz söz gereğince) kurtarmamız Bize haktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra peygamberlerimizi ve inananları böylece kurtarırız biz ve inananları kurtarmak, bir haktır bize. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra da peygamberlerimizi ve imân edenleri böylece kurtarırız. Mü'minleri de (azâb geldiğinde) kurtarmamız üzerimize bir haktır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 |