Kur'ân-ı Kerim » 1/FÂTİHA-5
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
İyyâke na’budu ve iyyâke nestaîn(nestaînu).
1/FÂTİHA-5: (Allah'ım!) Yalnız Sana kul oluruz ve yalnız Senden İSTİANE (mürşidimizi) isteriz. (İmam İskender Ali Mihr) | 1/FÂTİHA-5: Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab! (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | iyyâ-ke | : yalnız sen, yalnız sana |
2. | na'budu | : (biz) kul oluruz |
3. | ve | : ve |
4. | iyyâ-ke | : yalnız sen, yalnız senden |
5. | nestaînu | : istiane (mürşidimizin kim olduğunu öğrenmek için özel yardım) isteriz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (Allah'ım!) Yalnız Sana kul oluruz ve yalnız Senden İSTİANE (mürşidimizi) isteriz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab! |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen'den yardım dileriz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen'den yardım dileriz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ya Rabbi! Yalnız Sana ibadet ederiz, ancak Sen'den yardım dileriz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sadece sana kulluk ederiz ve bunun farkındalığı için yardımını niyaz ederiz. (El Esmâ ül Hüsnâ anlamlarını açığa çıkarmak suretiyle tüm yaratılmışlar olarak sana kulluk etmekteyiz ve bunun farkındalığına ermemiz için yardımını isteriz. ) |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ancak sana ibadet ederiz (senden başka ibadete lâyık yoktur) ve (hem ibadetlerimizde, hem de bütün ihtiyaçlarımızda) yalnız Senden yardım isteriz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ancak sana tapar, ancak senden yardım dileriz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ancak Sana kulluk eder ve yalniz Senden yardim dileriz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | (Allah'ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ancak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ancak sana ibadet ederiz ve ancak senden yardım dileriz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Allahım !) Yalnız Sana ibâdet eder ve ancak Senden yardım dileriz. |